History repeats itself
美国这类真实事件改编的电影跟非虚构文学一样,细节考究,但是太冗长,看得缺乏代入感。然而豆瓣用户就喜欢给这种电影打高分,其实是给“民主”打高分。
既工整纯熟,又曲折激情。Sorkin 就适合制作这类历史性或纪实性强的片子,节奏感好的一批。4.5星。
-My life.
非常Aaron Sorkin,刚开始那么多人物出场,感觉自己脑子都不够用了。全程密集台词但又没有废话,最后的念名字很动人。
8.0 索金就像电影中那些接受审判的活动家们,他以文本的力量纪录着一切的不堪与罪恶,及其夹缝之间片歇许美丽,描绘出了六十年代复杂又混乱的派系,尤其是对嬉皮士改观了不少;同时这也是警示着当下的世界政坛,那些偏见与错误又在卷土重来。即使影像调度再平庸,群像表演层次不齐,有这样的剧本力度也就可以渲染出无限的情绪了,而且也能看出索金从他合作过的那些导演中偷学了不少剪辑,也致使最终的结果也是足以振奋人心的,在震耳欲聋的“whole world's watching”口号中加入这场未尽的斗争。(查了下wiki,发现Tom Hayden居然是Jane Fonda的前夫,感觉破次元壁了。)
你在脑海里用理智推敲千遍万遍,最后还是屈服于感性,历史就是这样形成的。
在诸多不平等、偏见和政治镇压下的审判下,还能得来的倾向正义的结局大快人心。庭审群戏台词有力,标准完美,层层递进,陈词共情。
欧美律政剧均秉持的同一观点,即:反对政府及其政策不代表不爱国,因为政府是为国家服务的,反而,将党派、政府与爱国高度绑定,对对于前者的监督、批评与质询视为“反动”才是最大的反动。
在911事件20周年之际,让我在喜欢音乐剧后有幸遇见这样一部优秀的作品。根据真实故事改编,几个人不同的变换身份,演绎了这样一群“来自远方的特殊客人”。如果你的生命中突然遭遇这样大的变故,你的生活又会发生怎样的改变呢。温暖,救赎。喜欢女机长的励志故事。百老汇,纽芬兰,奇妙的缘分
看看人家
结构工整的好处是简洁有力 坏处是让真实的历史仿佛被放入玻璃钟罩里被人凝视打量 鲜活不足 这片子推出的日期就足够玩味 换选年好莱坞干脆不遗余力 一左到底 让大家复习一下历史上的今天 被标签化久了仿佛有标签成了什么坏事似的 可惜这一次我们成了在褐色玻璃里侧的人 觥筹交错间 历史在小酒馆的内外轮转 希望清醒的人能多一点吧。
编与导上的掌控力把很琐碎繁杂的长达百天的审判拍得通俗易懂,既不枯燥也不刻意煽情,更难得是从被审判者到审判者,每个人物都在有限的时间内被刻画得淋漓尽致。“Do you have contempt for your government? ” - "It's nothing compared to the contempt my government has for me.”所以,是「在“自由”地与强权对抗后仍旧感到巨大的无力」绝望,还是「连“自由”地对抗都不曾拥有」更绝望?
好喜欢!百老汇实力真牛
即便明知是索金毫无避讳射出的完全自我的左翼连珠炮,也愿意毫无保留地被击中;即便明知这是篇诞生于特殊时期的战斗檄文,也愿意不加抵抗地被俘获:在不公与强权下固守着理想主义最后防线的受审者,他们的呼号是横亘时代的宣言。
想请所有人往窗外看看,自己所处的是50年代还是60年代。
开场蒙太奇交代背景;倾向性过于明显;https://www.history.com/news/chicago-8-trial-importance;回去重看社网;芝加哥10 (2007);
审判开始后,也许会很容易忘记,这一切是为了谁。丨“我无心搞文化革命,因为那会让我们分心,忽略真正的革命。” “但我们对胜利的定义不同。” 丨Your life is a "fuck-you" to your father. 丨the possessive pronouns and vague noun modifiers 丨不可欺,不操控。在其位,谋其政。不冲突。stay calm, keep cool, when you have a mic. 丨读说明书要成为习惯。读书要读完一本书。自省。
大爱人间
相比之下,这一部反而不太能共情,没有有力地回应政治正确的疑问,而是不假思索地用过去来为现在鼓与呼,真是这么线性的历史过程?年轻人的激情求变,被结构化之后,恐怕远比这个曲折缠绕,结尾字幕说明了这一点。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved